Đương đi đường quang, bước quàng đường rậm

Direct English translation

While going on the clear road, step across to the overgrown road.

Equivalent English version

Leave well enough alone

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu sáng suốt, đang đi trên con đường quang đãng, thuận lợi lại bước quàng sang lối rậm rạp, khó đi, tự chuốc lấy rắc rối. Thường dùng để chê trách hoặc nhắc nhở người tự làm phức tạp vấn đề, bỏ dễ chọn khó.
English explanation
Refers to acting without good judgment: even when already on an open, easy path, one veers into a tangled and difficult way instead. It is used to criticize or warn against needlessly choosing trouble and complicating matters.