Đương đi đường quang, bước quàng đường rậm
Direct English translation
While going on the clear road, step across to the overgrown road.
Equivalent English version
Leave well enough alone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự thiếu sáng suốt, đang đi trên con đường quang đãng, thuận lợi mà lại bước quàng sang lối rậm rạp, khó đi, tự chuốc lấy rắc rối. Thường dùng để chê trách hoặc nhắc nhở người tự làm phức tạp vấn đề, bỏ dễ chọn khó.
English explanation
Refers to acting without good judgment: even when already on an open, easy path, one veers into a tangled and difficult way instead. It is used to criticize or warn against needlessly choosing trouble and complicating matters.
Variants
- Đường quang chẳng đi, đi đường rậm
- Đang chỗ quang, đâm quàng bụi rậm
- Đương ở chỗ quang, đâm quàng vào bụi rậm
- Đường quang chả đi, đâm quàng ngõ tối
- Đang đi chỗ quang đâm quàng bụi rậm
- Đang đi đường quang bước quàng bụi rậm
- Bỏ đường quang đâm quàng ngõ tối
- Đường quang chẳng đi, đi đường rào
- Đường quang không đi, đâm quàng vào đường rậm